Giũ áo ra đi
Direct English translation
Shake off one's clothes and leave.
Equivalent English version
Burn one's bridges
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc rời đi một cách dứt khoát, không lưu luyến hay vướng bận điều gì. Thường dùng để nói về thái độ quyết liệt khi từ bỏ một nơi chốn, công việc hoặc mối quan hệ.
English explanation
It means to leave decisively, without hesitation or attachment. It is often used for a firm departure from a place, a job, or a relationship.