Giũ áo ra đi

Direct English translation

Shake off one's clothes and leave.

Equivalent English version

Burn one's bridges

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc rời đi một cách dứt khoát, không lưu luyến hay vướng bận điều . Thường dùng để nói về thái độ quyết liệt khi từ bỏ một nơi chốn, công việc hoặc mối quan hệ.
English explanation
It means to leave decisively, without hesitation or attachment. It is often used for a firm departure from a place, a job, or a relationship.